'title%.gif (5730 bytes)

1page.gif (2113 bytes)
home.gif (1114 bytes)

* Tengan cuidado, dice la migra
* Jóvenes se juntan en Sun Valley
* Jóvenes hablan con Dee Sarton
* Yesenia Domínguez es campeona
* Actividades cuaresmales planeadas


Top/Regresar
Tengan cuidado, dice la migra


HELENA, Mont.- Immigration officials across the country are warning people to get information on new laws from the Immigration and Naturalization Service (INS) or reputable, well-known organizations. "At this point, there is a lot of misinformation," cautioned Alan Puckett, INS deputy district director for the region which contains Idaho. He warned against trusting strangers, "1-800" phone numbers or anyone else offering immigration status for a set fee. He explained that paperwork and costs vary with each case. In addition, he said, regulations are still being drafted in Washington. "President Bush has placed a freeze on publishing a lot of the regulations," he explained. When the regulations are complete, the entire INS will make sure the media and agencies dealing with immigration get all the information.


HELENA, Mont.- Agentes de inmigración por todo el país le están advirtiendo a la población a que acudan a información sobre las nuevas leyes del Servicio de Inmigración y Naturalización (INS) u organizaciones acreditadas y bien conocidas. "En este momento, hay mucha información errónea", advirtió Alan Puckett, director diputado de distrito del INS para la región que incluye a Idaho. Advirtió contra el confiar en desconocidos, números telefónicos de "1-800" o cualquiera que ofrezca estado de inmigración por un cargo fijo. Explicó que el papeleo y cargos se varían con cada caso. Además, dijo él, los reglamentos se están preparando aún en Washington. "El Presidente Bush ha impuesto una demora en la publicación de muchos de los reglamentos", explicó. Cuando se finalizan los reglamentos, el INS entero asegurará que los medios de comunicación obtengan toda la información.

Top/Regresar
Jóvenes se juntan en Sun Valley

NAMPA- The Hispanic Cultural Center has reached the one million dollar mark in SUN VALLEY- The founder of Latina Magazine, Christy Haubegger, will be the Friday night keynote speaker for the Hispanic Youth Symposium, April 27-29. Governor Dirk Kempthorne will give the opening remarks, and Saturday's keynote speaker will be Canyon County Judge Sergio Gutiérrez. Lieutenant Colonel Consuelo Castillo Kickbusch (retired) of San Antonio, Texas, returns a second year to lead a Friday workshop on career development. She is a 20-year army veteran. Luis Ibarra, with Friendly House family service agency in Phoenix, Ariz., will lead a career planning workshop Friday and will give the closing keynote remarks Sunday. He has been a regular feature of the youth symposia. Saturday workshops will be presented by Arnold Hernández with Albertson College of Idaho students and Ramón Silva with Boise State University (BSU) Students. Some 300 high school students are expected from high schools throughout Idaho. Participation is by invitation only, and the emphasis is on careers. Universities from around the state will have booths in a career fair. The event is sponsored by public employers, federal management contractors, private industry, state and private educational institutions, and Hispanic organizations from throughout Idaho. Operating expenses are approved by the U.S. Department of Energy-Idaho Operations Office. Funding for the students is raised through Gem State University Initiatives, a non-profit foundation.

SUN VALLEY- La fundadora de la Revista Latina, Christy Haubegger, será la oradora principal de la noche del viernes para el Simposio de la Juventud Hispana, del 27 al 29 de abril. El Gobernador Dirk Kempthorne dará los comentarios de apertura, y el orador principal del día sábado será el Juez del Condado Canyon, Sergio Gutiérrez. La Lugarteniente Coronel Consuelo Castillo Kickbusch (jubilada) de San Antonio, Texas, retorna por segundo año para dirigir un taller de orientación vocacional el día viernes. Ella es veterana del ejército, donde sirvió por 20 años. Luis Ibarra, con la agencia de servicios familiares Friendly House en Phoenix, Ariz., conducirá un taller de planificación vocacional el viernes y dará los comentarios de clausura el domingo. El ha sido parte regular de los simposios juveniles. Los talleres del día sábado serán presentados por Arnold Hernández con estudiantes del Colegio Albertson de Idaho, y Ramón Silva con estudiantes de la Universidad Estatal en Boise (BSU). Se anticipa a unos 300 estudiantes de high school de todo Idaho. La participación es por invitación, y el énfasis está en las carreras. Universidades de todo el estado tendrán puestos en una feria de profesiones. El evento está patrocinado por empleadores públicos, contratistas de administración federal, la industria privada, instituciones de educación estatal y privada, y organizaciones hispanas de todo Idaho. Los gastos de operación son aprobados por el Departamento de Energía de EE.UU.-Oficina de Operaciones en Idaho. Los fondos para los estudiantes son recaudados mediante Gem State University Iniciatives, una fundación sin fines de lucro.

Top/Regresar
Jóvenes hablan con Dee Sarton

CALDWELL- T.E.E.N.S. (Teens Eagerly Eliminating Nicotine Substances) attended a Youth Leadership Conference on Friday, February 9. The conference was initiated to develop leadership skills among youth. This is the first year that Hispanic students have had an opportunity to get involved. T.E.E.N.S. developed an original skit which they performed at the conference. The Hispanic students also had the opportunity to develop their public speaking skills in mock interview activity with Dee Sarton from Channel 7. The Idaho Commission on Hispanic Affairs, Central District Health Department, Southwest District Health Department and Tobacco Free Idaho Alliance sponsored the conference.

CALDWELL- La organización Jóvenes Trabajando Vigorosamente Para Eliminar Substancias de Nicotina (T.E.E.N.S.) participó en una Conferencia de Liderazgo Juvenil el viernes, 9 de febrero. La conferencia fue realizada para desarrollar habilidades de liderazgo entre la juventud. Este es el primer año que los estudiantes hispanos han tenido la oportunidad para estar involucrados en estos temas. T.E.E.N.S. desarrolló una drama original que se presentó durante la conferencia. Los estudiantes hispanos también tuvieron la oportunidad para desarrollar sus habilidades de hablar en público en una entrevista fingida con Dee Sarton del Canal 7. La Comisión de Idaho Sobre Asuntos Hispanos, el Departamento de Salud del Distrito Central, el Departamento de Salud del Distrito Suroeste y la Alianza Libre de Tabaco de Idaho patrocinaron la conferencia.

Top/Regresar
Yesenia Domínguez es campeona


Foto de Yesenia Domínguez por The Idaho Statesman

BOISE- A fourth grader who wants to be a singer like Cristina Aguilera and study science in college has been named the 2001 Children's Miracle Network (CMN) champion child for Idaho. Yesenia Domínguez, 10, is the daughter of Graciela and Andrés Domínguez of Wilder. She will represent Idaho as part of the CMN Champions Across America program, a project of the Independent Order of Foresters (IOF). Yesenia has been cancer-free for more than a year, according to a spokesperson at St. Luke's Children's Hospital, where she has been treated. She has had agressive chemotherapy and radiation treatments for a sarcoma (cancer) close to her spinal cord. "Once I had to stay in the hospital for two months," Yesenia recalled. Her cousin, Linda Domínguez, now 17, skipped school to stay with her, even painting a Pooh Bear on Yesenia's hospital window. "She's my art teacher, actually," Yesenia noted. She said she missed her older sister, Marisela, 12, and her brother, Héctor, 2, who was a baby when she started her chemotherapy. "Sometimes I wouldn't even remember what they looked like," she said. Another brother, Alejando, is now one year old. The cancer was found when Yesenia was eight, in August, 1998. She had lost feeling in her left leg, and doctors couldn't find anything wrong until she went to St. Luke's. Her last chemotherapy was in October, 1999, and she has progressed from weekly checkups to being re-examined every two months. What advice would Yesenia give others in such a situation? "When they go through it, they have to have faith," she said. Her mother told her not to think bad things. "She would pray for me, too. She would go down to the church every now and then." Meanwhile, Yesenia looks forward to an April trip to Washington, D.C. and Disneyworld at Orlando, Fla. with the CMN. Her eleventh birthday will be March 16.

BOISE- Una estudiante del cuarto año de la escuela que quiere ser cantante como Cristina Aguilera y estudiar ciencias en la universidad ha sido nominada como la niña campeona por Idaho 2001 Children's Miracle Network (CMN). Yesenia Domínguez, 10, es hija de Graciela y Andrés Domínguez de Wilder. Ella representará a Idaho como parte del Programa CMN Campeones de América, un proyecto de la organización Independent Order of Foresters (IOF). Yesenia ha estado libre de cáncer por más de un año, según el vocero del Hospital de Niños de St. Luke's, donde fue tratada. Ella ha recibido intensivos tratamientos de quimioterapia y radiación por un cáncer cerca a su espina dorsal. "Una vez yo estuve en el hospital por dos meses", Yesenia recordó. Su prima, Linda Domínguez, ahora de 17 años, no asistió a la escuela por estar con ella, incluso pintó el Osito Pooh en la ventana del cuarto de Yesenia. "Ella es mi maestra de arte", Yesenia observó. Ella dijo que extrañaba a su hermana mayor, Marisela, 12, y su hermano, Héctor, 2, quien era bebé cuando empezó su quimioterapia. "A veces no puedo recordar cómo eran ellos", dijo. Otro de sus hermanos, Alejandro, ahora tiene un año de edad. Se descubrió el cáncer cuando Yesenia tenía ocho años, en agosto de 1998. Ella no sentía su pierna izquierda, y los doctores no le pudieron descubrir nada hasta que fuera al hospital St. Luke's. Su última quimioterapia fue en octubre de 1999 y ha progresado desde chequeos semanales hasta ser reexaminada cada dos meses. ¿Qué consejo podría darles Yesenia a otros que están en esa misma situación? "Cuando pasan por esto, ellos tienen que tener fe", dijo. Su madre le aconsejó no pensar en cosas malas. "Ella también oraría por mí. Cada cuanto iría a la iglesia". Mientras tanto, Yesenia está animada para un viaje en abril a Washington, D.C. y Disneyworld en Orlando, Fla. con la CMN. Cumplirá los 11 años el 16 de marzo.

Top/Regresar
Actividades cuaresmales planeadas

Special Spanish or bilingual Lenten services are planned at many Idaho Roman Catholic churches. Lent is the season before Easter and, in Catholic churches, begins with Ash Wednesday. Traditionally, it is a time of spiritual discipline for the faithful. Fasting on Good Friday and Ash Wednesday is required of everyone from ages 18 to 59. This means only one full meal is allowed each day. Two smaller meals are permitted as needed to retain strength. Solid food between meals is forbidden. Abstinence from meat on Ash Wednesday, Good Friday and all Fridays of Lent is required for everyone age 14 and older.

Blackfoot: St. Bernard's: Way of the Cross, 7 p.m. every Friday beginning March 2. (208)785-1935.
Chubbuck: St. Paul's: Adult confirmation class, 7 p.m. each Monday in the rectory basement to prepare for May 9 confirmation. Contact Father Camillus G. Temba at (208)237-7167. Pocatello area Catholics will gather at St. Paul's at 7 p.m., March 29 for a community penance service.
Emmett: Sacred Heart: Stations of the Cross at 8 p.m. and the Rosary at 8:30 p.m., both in Spanish, begin March 2 and continue through April 6. (208)365-4320.
Glenn's Ferry: Spanish mass continues every Sunday at noon. (208)366-7721.
Gooding: St. Elizabeth's: Stations of the Cross at 3 p.m. each Sunday, following the 3 p.m. Spanish mass throughout Lent. The Spanish prayer group meets at 7 p.m. each Wednesday at the church. (208)934-5634.
Hailey: St. Charles Borromeo: Spanish Mass continues at 7:30 p.m. each Saturday. (208)788-3024.
Idaho Falls: Holy Rosary: Mass in Spanish at 7 p.m. each Wednesday with Santa Vía Crucis immediately afterward. Beginning March 4, the first Sunday of Lent, Spanish prematrimonial classes will be held immediately after Mass. (208)522-4366.
Jerome: Saint Jerome's: Bilingual Stations of the Cross at 6 p.m. every Friday during Lent. (208)324-8794.
Marsing: Our Lady of the Valley-Good Shepherd will continue Spanish masses at noon each Sunday. (208)459-3653.
Mountain Home: Our Lady of Good Counsel: Regular Sunday noon Mass in Spanish continues; there will be a special week-long Mission in Spanish beginning at 7 p.m., March 25, with weekday services at 7 p.m., ending with the noon Mass on April 1. It includes Stations of the Cross in Spanish at 7 p.m., March 30, with opportunity for the Sacrament of Reconciliation during the mission. (208)587-3046.
Nampa: St. Paul's: Starting March 2, Stations of the Cross every Friday at 6 p.m. in English and 7:30 in Spanish. On March 9, a soup meal will be served between the services. (208)466-7031.
Pocatello: St. Anthony: Way of the Cross at 9 a.m. each Friday throughout the year. (208)232-1196.
Post Falls: St. George: Spanish Masses continue at 2:30 p.m. each Sunday. (208)773-4715.
Saint Anthony: Mary Immaculate: Spiritual Retreat in Spanish from 9 a.m. to 3 p.m., March 24, and in English from 10 a.m. to 3 p.m., March 25. The Vía Crucis at 7 p.m. each Friday in Spanish and 7 p.m. each Wednesday in English. (208)624-7459.
Weiser/Payette/New Plymouth: Each Friday in Lent, the Way of the Cross will be observed at 7 p.m. at each of the three churches.
St. Agnes, Weiser: Special Mission on Apologetics (understanding the Catholic faith) at 7-9 p.m., March 12-13. (208)549-0088.
Holy Family Chapel, Payette: Misa de Sanación will be at 7 p.m., March 9. Special Mission on Apologetics, 7-9 p.m., March 14-16; prematrimonial classes at 7 p.m., March 30, all day March 31 and after the 12:30 p.m. Mass on April 1. Confessions will be heard beginning at 7 p.m., March 28. (208)642-2261.
Blackfoot: San Bernardo: Vía Crucis 7 p.m. cada viernes a partir del 2 de marzo. (208)785-1935.
Chubbuck: San Pablo: Curso para adultos sobre la confirmación, 7 p.m. cada lunes en el sótano de la parroquia para preparase para la confirmación del 9 de mayo. Contacte al Padre Camillus G. Temba al (208)237-7167. Católicos del área de Pocatello se reunirán en San Pablo a las 7 p.m., 29 de marzo para un servicio comunitario de penitencia.
Emmett: Corazón Sagrado: Vía Crucis a las 8 p.m. y el Rosario a las 8:30 p.m., ambos en español, comienzan el 2 de marzo y continúan hasta el 6 de abril. (208)365-4320.
Glenn's Ferry: Misa en español continúa cada domingo al mediodía. (208)366-7721.
Gooding: Santa Elizabet: Vía Crucis a las 3 p.m. cada domingo, después de la misa en español a las 3 p.m. a lo largo de la cuaresma. El grupo de oración en español se reúne a las 7 p.m. cada miércoles en la iglesia. (208)934-5634.
Hailey: San Carlos de Borromeo: Misa en español continúa a las 7:30 p.m. cada sábado. (208)788-3024.

Servicios especiales de cuaresma bilingües o en español están planeados en muchas iglesias católicas en Idaho. Cuaresma es la temporada antes de la pascua y, en las iglesias católicas, empieza con el miércoles de ceniza. Tradicional-mente, es el tiempo de disciplina espiritual para los fieles. El ayuno del viernes santo y miércoles de ceniza se requiere de todos entre 18 y 59 años. Esto quiere decir que solamente se permite una comida completa durante esos días. Se permiten dos comidas pequeñas para mentener la energía. No se permite comer comida sólida entre comidas. La abstinencia de carne el miércoles de ceniza, viernes santo y todos los viernes de cuaresma se requiere de todos de 14 años o mayores.

Idaho Falls: Santo Rosario: Misa en español a las 7 p.m. cada miércoles con Santa Vía Crucis después. Comenzando el 4 de marzo, el primer domingo de la cuaresma, se ofrecerán cursos prematrimoniales en español después de la misa. (208)522-4366.
Jerome: San Jerónimo: Vías Crucis bilingües a las 6 p.m. cada viernes durante la cuaresma. (208)324-8794.
Marsing: Nuestra Señora del Valle-Buen Pastor continuará las misas en español al mediodía cada domingo. (208)459-3653.
Mountain Home: Nuestra Señora de Buen Consejo: Misa regular del domingo continúa; habrá una misión especial en español a partir de las 7 p.m., 25 de marzo, con servicios entre la semana a las 7 p.m., y se terminará con la misa del mediodía el 1 de abril. Incluye Vías Crucis en español a las 7 p.m., 30 de marzo, con la oportunidad para el Sacramento de Reconciliación durante la misión. (208)587-3046.
Nampa: San Pablo: A partir del 2 de marzo, Vías Crucis cada viernes a las 6 p.m. en inglés y a las 7:30 en español. El 9 de marzo, se servirá una cena de sopa entre los servicios. (208)466-7031.
Pocatello: San Antonio: Vía Crucis a las 9 a.m. cada viernes por todo el año. (208)232-1196.
Post Falls: San Jorge: Misas en español continúan a las 2:30 p.m. los domingos. (208)773-4715.
Saint Anthony: María Inmaculada: Retiro Espiritual en español de 9 a.m. a 3 p.m., el 24 de marzo, y en inglés de 10 a.m. a 3 p.m., el 25 de marzo. La Vía Crucis a las 7 p.m. cada viernes en español y 7 p.m. cada miércoles en inglés. (208)624-7459.
Weiser/Payette/New Plymouth: Cada viernes durante la Cuaresma, se presentará la Vía Crucis a las 7 p.m. en cada una de las tres iglesias.
Santa Inez, Weiser: Misión Especial sobre Disculpas (entendimiento de la fe católica) de 7 a 9 p.m., 12 y 13 de marzo. (208)549-0088.
Capilla de Familia Santa, Payette: Misa de Sanación a las 7 p.m., 9 de marzo. Misión Especial sobre Disculpas, 7 a 9 p.m., 14 al 16 de marzo; cursos prematrimoniales a las 7 p.m., 30 de marzo, todo el día 31 de marzo y después de la misa de las 12:30 p.m. el 1 de abril. Se oirá las confesiones a partir de las 7 p.m. el 28 de marzo. (208)642-2261.



About Unido   Suscribe   More News    Submit News   Advertising   Contact Us   More Info   Home